手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:孫覿-《楓橋三絕·其一》 英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

全詩構筑了一種凄清的意境,并借以抒發了人生易老的感慨。詩中兩用唐人詩句,更使這種感慨含有深沉的歷史意識。此詩,用一句寫人,三句寫景,故意形成一種不對稱的對比,結構頗具特色。


孫覿·《楓橋三絕·其一》

白首重來一夢中,青山不改舊時容。

烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。


Three Quatrains on the Maple Bridge1

Sun Di

Gray-haired, I come here again as if in a dream,

The hill is green as of old, so is the limpid stream.

The same crow, the same temple, and the same peals,

Come at midnight to me lying in the moonbeam.

1. The Maple Bridge is in the suburbs of Suzhou City, Jiangsu Province.


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,車,氣)流,水流,組
v. 流動,

 
limpid ['limpid]

想一想再看

adj. 清澈的,清晰的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    扑克圈官网 | 扑克圈下载链接