The Happy Farmer
I’ve a hundred mulberry trees
And thirty mow of grain,
With sufficient food and clothes,
And friends my wine to drain.
The fragrant grain of ‘Ku-mi’ seed
Provides our Summer fare;
Our Autumn brew of aster wine
Is rich beyond compare.
My goodwife comes with smiling face
To welcome all our guests;
My children run with willing feet
To carry my behests.
When work is done and evening come,
We saunter to the park,
And there, ‘neath elm and willow trees
We’re blithe as soaring lark.
With wine and song the hours fly by
Till each in cloudland roams,
And then, content with all the world,
We wander to our homes,
Through lattice-window steals a breeze,
As on my couch I lie,
While overhead the ‘Silver Stream’
Flows through a splendid sky.
And as I gaze it comes to mind—
A dozen jars at least
Of the aster-scented wine remain
To grace to –morrow’s feast.
（Charles Budd 譯）
My little farm fivescore of silk trees grows
And acres five of grain in ordered rows.
Thus having food and clothing and to spare
My bounty often with my friends I share.
The Summer brings the Ku-mi rice so fine;
Chrysanthemums in Autumn spice the wine.
My jolly spouse is glad my friends to see;
And my young son obeys me readily.
At eye I dawdle in the garden fair
With elms and willows shaded everywhere.
When, wine-elated, Night forbids me stay,
Through door and window grateful breeaes play.
Bright, shoal and plain I see the Milky Way;
And high and low the Bear o’er Heaven sway.
As yet intact some Bottles bear their Seal.
And shall tomorrow their contents reveal?
（W. J. B. Fletcher 譯）